Friday, August 1, 2008

Translation; or, The Ear

a dog without teeth

is not a dog
as long as you’re healthy
you can always
kill yourself
if you’re hanging
by one foot
you might just as well
be hanging
by both
if you can’t
go on
go underneath
you get old
as a cow
but you still
go on

Yiddish to English to a poem that exists on the page on the screen out of your head into the world. Translation of self in a new place. A giant ear listening to sounds of wind.

Translate transpose transparent transportation. Only animals with backbones have ears. Incoming waves of energy cause the eardrum to vibrate. When a fetus is aware of sound in liquid, listening beings.

Sit in the same spot for thirty-six days and see if it changes, if you change. Can there be no change? Sky is blue everyday but carries distinct tones among
yellow hills. Flat ground allows a view of what’s ahead. Curves produce transformation.

It’s not rain, it’s fog drip. A great-grandmother speaks Russian and Yiddish and English. She’s a seamstress. She goes back to school in the United States to get her high school degree. You don’t meet her, don’t know her, only recall photographs. Darkness and light.

"It was the whiteness of the whale that above all things appalled me. But how can I hope to explain myself here; and yet, in some dim, random way, explain myself I must, else all these chapters might be naught."

Foreign sounds or four and sounds. Somewhere someone is screaming. How do you make an entrance that’s not an exit? A blank page a blank screen a blank mind. Do you mind? You did but then you didn’t. You didn’t but then you did.

1 comment:

Amina said...

You make a small paper structure and find a way through.